If you have legal, medical, financial, or marketing texts which need translating and you want to reach the Croatian-speaking market, you’re in the right place. Terminological accuracy, reliability, and efficiency are crucial for all of the above industries.
Request a quote and I will get back to you with all the information you need!
Sworn translations are essentially official documents and this is where I can step in. You may need to have a diploma, a transcript of records, a driver’s license, an ID card/document, a passport, a marriage certificate, tender documentation, medical findings, financial statements or any other document translated into Croatian, English, or Italian by a sworn translator – in that case, don’t hesitate to contact me and request a quote.
I know that Croatian bureaucracy is complicated, so let’s at least make the translation process as simple as possible!
In short, proofreading means polishing your text and catching grammar-, punctuation-, and style-related errors or omissions. The very text you are reading has been proofread by a native speaker! Ideally, every text should be proofread by a subject-matter expert, so do not hesitate to contact me so that we can make your text impeccable.
Not every translator is an interpreter. Interpreters get your message across verbally and on the spot. To make sure your in-person or Zoom meetings go smoothly, hire a qualified English-Croatian interpreter here!